< Mithali 7 >

1 Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
O anake, ambeno o entakoo, vaho akafiro ama’o ao o fepèkoo;
2 Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
Fejaño o lilikoo vaho miveloma, naho i Fañòhakoy manahake ty sainte maso’o;
3 Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
Arohizo an-drambon-taña’o, sokiro an-takelan-tro’o.
4 Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
Anò ty hoe ty hihitse; Rahavaveko irehe; vaho tokavo ty hoe: Rañetse, ty hilala,
5 watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
hikalaña’ iareo azo tsy ho ami’ty tsimirirañe, tsy ho amy ambahiny malama firehakey.
6 Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
Izaho an-dalan-keden-akibako ao nitilihitse an-tsingarakarake,
7 Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
naho nisamba añivo’ o trentrañeo, nijiloveko an-­teñateña’ o gaon-dahio, ty ajalahy tsy aman-dron-doha,
8 Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
nitsake ty lalañe mioza an-kotso’e mb’eo, vaho nikopile mb’an-dalan-tsileke mb’añ’akiba’e mb’eo,
9 wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
am-palipalitsieñe, ie ni-hariva ty andro, amy haien-kaleñe nimoromoroñey.
10 Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
Le heheke ty rakemba mifanalaka ama’e, mihamiñe hoe tsimirirañe, hakalitahañe ty an-tro’e ao.
11 (Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
Ie mitazataza naho miola, tsy mimoneñe añ’akiba’e ao o tombo’eo;
12 mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
mbore an-dalañey, mbore an-kiririsa, mijeke amy ze atao fitsileañe.
13 Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
Fejañe’e i lahiy naho orofa’e vaho anoe’e ty hoe an-tarehe miriñake:
14 “Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
Amako ty soron-kanintsiñe vaho navahako anindroany o nifantàkoo;
15 Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
aa le niakatse iraho hifañaoñan-tika, hitsoehako ty tarehe’o; heheke te tendreke.
16 Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
Fa nilafihako i tihikoy, an-deny maviabiake boak’ e Mitsraime.
17 Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
Fa namitsezako rame ty fandreako, voñem-bahoñe naho romba.
18 Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
Antao ito higenoke ty hatea ampara’ te porea’ ty maraindray; antato hifalefale an-katea.
19 Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
Tsy añ’anjomba ao ty valiko, fa nifokofoko añe,
20 Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
Ninday drala an-koroñe, vaho tsy himpoly naho tsy zava-volañe.
21 Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
An-tsiriry maro ty anigiha’e; an-tsoñi’e mamolavola ty anjira’e aze.
22 Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
Orihe’ i ajalahiy amy zao, misìtse mb’eo hoe añombe ho lentañe, hoe ty gege an-dongòke ho liloveñe,
23 mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
ampara’ te trofahañ’ ana-pale ty ate’e; hoe kibo mibororoñe mb’am-palàñe mb’eo, amoea’e t’ie famoeam-piay.
24 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
Ie amy zao ry anakoo, tsanoño iraho, vaho tsendreño ty entam-bavako.
25 Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
Ko ado’o hivio mb’an-dala’e mb’eo ty tro’o; ko mandifike mb’añ’oloñolo’e mb’eo;
26 Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
amy te maro ty tsinipo’e nifotsake, vaho tsifotofoto o navetra’eo.
27 Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)
Minday mb’an-Tsikeokeoke mb’eo ty akiba’e, mizotso mb’añ’ akiban-kavilasy ao. (Sheol h7585)

< Mithali 7 >