< Mithali 7 >

1 Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 (Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 “Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)

< Mithali 7 >