< Mithali 7 >

1 Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
Wuoda, rit wechena kendo ipand chikena e chunyi.
2 Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
Rit chikena to ibiro bedo mangima; rit puonjna mana kaka dirit tong wangʼi.
3 Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
Twegi e lith lweti kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
Wach ne rieko niya, “In e nyaminwa,” to luong ngʼeyo tiend wach ni watni;
5 watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
ginimi itangʼ ni dhako ma jachode, inibed mabor gi dhako mabayo kaachiel, kod wechene malombo ji.
6 Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
Ka nangʼicho oko gie dirisa mar oda,
7 Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
ne aneno e dier joma ngʼeyogi tin, ne afwenyo e dier yawuowi matindo, rawera maonge gi rieko.
8 Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
Ne owuotho e wangʼ yo makadho but od dhakono, kowuotho kochiko od dhakono,
9 wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
ka piny ngʼiringʼiri, ka piny dwaro yuso, e kindeno ma mudho mako piny.
10 Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
Eka apoya nono dhakono nowuok mondo oromne, korwakore kaka ochot mopongʼ gi paro marach.
11 (Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
En dhako ma wangʼe tek kendo maonge wichkuot, tiendene susni ma ok obed e ot;
12 mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
sani onene e yo, to bangʼ sa matin en kuonde chokruok, kendo e kuonde mopondo duto oyudore.
13 Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
Omiyo nokwake mi onyodhe, gi wangʼ matek, nowachone niya:
14 “Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
“An gi misango mar lalruok e oda, kawuononi asechopo singruok maga.
15 Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
Omiyo ne abiro mondo arom kodi, asemanyi to koro aseyudi!
16 Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
Asepedho kitandana gi suke mokikokiko moa Misri.
17 Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
Asekiro moo e kitandana, gin modhi mangʼeny mangʼwe ngʼar gi mane-mane kod obala ndago.
18 Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
Bi, wadhi wayud mor mar hera nyaka piny ru, mondo wabed mamor ka wawinjo maber e hera!
19 Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
Chwora ok nitiere dala; osedhiyo e wuoth mabor.
20 Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
Nokawo mifukone mopongʼ gi pesa, kendo ok obi duogo dala nyaka bangʼ ndalo mogwarore.”
21 Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
Kamano, dhakono nowuonde gi weche mamit; mi nohoye kendo odhi kode.
22 Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
Gikanyono noluwe kodhi kode mana ka rwadh bwoch mitero kar yengʼo, kata ka mwanda madonjo e obeto
23 mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
nyaka asere chwowe mahob chunye, kata ka winyo madhiyo e obadho ma ochikne, ka ok ongʼeyo ni ngimane ni e tho!
24 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
Koro un yawuota winjauru, chikuru itu ne gima awacho.
25 Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
Kik uyie mondo chunyu odhi e yorene, kata bayo e yorene.
26 Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
Oseketho ngima ji mangʼeny, kendo osemiyo ji mathoth mak kwanre otho.
27 Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)
Ode en yo malach matero ji e liel, otelo ni ji koterogi e kuonde mag tho. (Sheol h7585)

< Mithali 7 >