< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.

< Mithali 6 >