< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.

< Mithali 6 >