< Mithali 6 >
1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
No tiene juez, ni superior, ni señor,
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.