< Mithali 6 >
1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.