< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Mithali 6 >