< Mithali 6 >
1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.