< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד

< Mithali 6 >