< Mithali 6 >
1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.