< Mithali 6 >

1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Mithali 6 >