< Mithali 6 >
1 Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
2 kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
3 basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
4 Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.
5 Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
6 Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
7 Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
8 lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
9 Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
10 Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
11 hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
12 Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
13 ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
14 ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
15 Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
16 Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
17 macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
19 shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
20 Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
21 Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
22 Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
23 Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
24 yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
25 Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
26 kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
27 Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
28 Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
29 Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
30 Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
31 Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
32 Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
33 Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
34 kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
35 Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.