< Mithali 5 >
1 Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Escucha con cuidado mientras te explico el buen consejo,
2 ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
para que puedas tomar buenas decisiones, y protejas el conocimiento con tus labios.
3 Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
Porque los labios de una mujer inmoral pueden ser dulces como la miel; los besos de sus labios pueden ser suaves como el aceite,
4 lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
pero al final lo que obtendrás de ella es la amargura de ajenjo y el dolor cortante de una espada de doble filo.
5 Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
Ella te conducirá a la muerte, y te llevará hasta la tumba. (Sheol )
6 Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
Ella no sigue el camino que conduce a la vida, sino que deambula sin saber que está perdida.
7 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
Ahora, hijo mío, escúchame. No rechaces lo que te he enseñado.
8 Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
¡Aléjate de ella! ¡No te acerques a su casa!
9 usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
De lo contrario, estarás entregando tu honra a otros, y tu reputación quedará en manos de gente cruel.
10 wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
Los extranjeros gastarán tu riqueza, y todo aquello por lo que has trabajado quedará en manos de otro.
11 Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
Cuando llegues al fin de tus días, gemirás de dolor mientras la enfermedad destruye tu cuerpo.
12 Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
Y dirás: “Oh, cómo aborrecía la disciplina, y mi mente aborrecía la corrección!
13 Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
No escuché lo que mi maestro decía, ni presté atención a mis instructores.
14 Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
Ahora estoy a punto de caer en total desgracia ante todos en la comunidad”.
15 Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
Bebe agua de tu propia cisterna, agua viva de tu propio pozo.
16 Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
¿Por qué dejar que tus fuentes se esparzan por fuera, y tus fuentes de agua sean derramadas por las calles?
17 Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
Guárdalas solo para ti, pues no son para compartirlas con extraños.
18 Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
Que tus fuentes de aguas sean benditas, y que disfrutes de la mujer con quien te casaste en tu juventud.
19 Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
Que ella sea para ti como una cierva amorosa, como una gacela llena de gracia. Que te intoxiques en sus pechos cada día, y te embriagues en su amor para siempre.
20 Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
¿Por qué dejarte intoxicar por una mujer inmoral? ¿Por qué aferrarte a los brazos de la mujer que actúa como prostituta?
21 Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
Porque el Señor ve todo lo que las personas hacen, e investiga cada lugar donde van.
22 Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
Los malvados quedarán atrapados por causa de sus malas acciones. Las cuerdas de sus pecados los atarán.
23 Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.
Morirán por su falta de dominio propio, y estarán perdidos por su gran insensatez.