< Mithali 5 >

1 Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
2 ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
3 Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
4 lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
5 Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol h7585)
그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
6 Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
7 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
8 Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
9 usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
10 wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
11 Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
12 Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
13 Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
14 Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
15 Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
16 Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
17 Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
18 Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
네 샘으로 복되게 하라! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
19 Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
20 Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
21 Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
22 Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
23 Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.
그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라

< Mithali 5 >