< Mithali 5 >
1 Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
2 ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
3 Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
4 lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
7 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
10 wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
11 Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
17 Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
18 Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
[Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.