< Mithali 5 >
1 Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding:
2 ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil:
4 lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
But her latter end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol; (Sheol )
6 Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable [and] she knoweth [it] not.
7 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours [be] in the house of an alien;
11 Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
Should thy springs be dispersed abroad, and rivers of water in the streets?
17 Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
18 Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth.
19 Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
[As] a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths.
22 Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.