< Mithali 5 >

1 Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
10 wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
11 Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
Let them be only your own, and not strangers' with you.
18 Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
22 Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Mithali 5 >