< Mithali 5 >
1 Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol )
6 Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.