< Mithali 5 >

1 Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< Mithali 5 >