< Mithali 5 >

1 Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol h7585)
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
6 Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。

< Mithali 5 >