< Mithali 5 >

1 Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol h7585)
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
6 Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.

< Mithali 5 >