< Mithali 4 >

1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.

< Mithali 4 >