< Mithali 4 >
1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Hörer, min barn, edars faders tuktan, och akter uppå, att I mågen lära och kloke varda;
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Ty jag gifver eder en god lärdom; öfvergifver icke min lag.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Ty jag var mins faders son, späd, och den endaste for mine moder.
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
Och han lärde mig, och sade: Låt ditt hjerta anamma min ord; håll min bud, så får du lefva.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Anamma vishet, anamma förstånd; förgät icke, och vik icke ifrå mins muns tal.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Öfvergif henne icke, så skall hon behålla dig; älska henne, så skall hon bevara dig;
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Ty vishetenes begynnelse är, när man gerna hörer henne, och hafver klokhetena kärare, än alla ägodelar.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig, och skall komma dig till äro, om du hafver henne kär.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Hon skall ditt hufvud härliga pryda, och hedra dig med en dägelig krono.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Jag vill föra dig på vishetenes väg; jag vill leda dig på rätta stigen;
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Så att, när du går, skall din gång icke varda dig tung, och när du löper, skall du icke stöta dig.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Anamma tuktan, öfvergif henne icke; bevara henne, ty hon är ditt lif.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Ty de sofva icke, utan de hafva gjort illa, och gifva sig icke ro, utan de hafva gjort skada.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Ty de föda sig af ogudaktigt bröd; och dricka af vrånghetenes vin.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Men de rättfärdigas stig skin såsom ett ljus, hvilket framgår, och lyser allt intill fullan dag.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
Men de ogudaktigas väg är såsom mörker, och de veta icke, hvar de fallande varda.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Min son, akta uppå min ord, och böj din öron till mitt tal.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Låt dem icke komma ifrå din ögon; behåll dem i ditt hjerta.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Ty de äro lif dem som finna dem, och helsosam deras hela kroppe.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Låt bort ifrå dig en ond mun, och vrånga läppar låt långt vara ifrå dig.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Låt din fot gå lika, så går du visst.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Vik hvarken på högra eller på venstra sidona; vänd din fot ifrå det ondt är.