< Mithali 4 >

1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:

< Mithali 4 >