< Mithali 4 >
1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,