< Mithali 4 >

1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita, nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Înțelepciunea este lucrul de căpătâi; de aceea, obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Ține strâns de instruire; nu o lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea este viața ta.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut vreo ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe cineva să cadă.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Dar cărarea celor drepți este ca lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
Calea celor stricați este ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Fiindcă ele sunt viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea sunt ieșirile vieții.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.

< Mithali 4 >