< Mithali 4 >
1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.