< Mithali 4 >
1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único diante de minha mãe.
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Não a desampares, e ela te guardará: ama-a, e ela se te conservará.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
O princípio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vai adiante e alumia até ao dia perfeito.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.