< Mithali 4 >

1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Słuchajcie, synowie, pouczenia ojca i zważajcie na to, abyście poznali roztropność;
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Byłem bowiem synem mego ojca i [miłym] jedynakiem w oczach mojej matki.
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
On mnie uczył, mówiąc mi: Niech twoje serce zachowa moje słowa; strzeż moich przykazań, a będziesz żył.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Podstawą [wszystkiego jest] mądrość; zdobywaj mądrość i za cały swój majątek zdobywaj roztropność.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Gdy [nimi] pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Bo [oni] nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą [kogoś] do upadku;
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Ale ścieżka sprawiedliwych [jest] jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
Droga niegodziwych [jest] jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
[Są] bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo; odwróć twoją nogę od zła.

< Mithali 4 >