< Mithali 4 >
1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.