< Mithali 4 >

1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.

< Mithali 4 >