< Mithali 4 >

1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.

< Mithali 4 >