< Mithali 4 >
1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.