< Mithali 4 >
1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.