< Mithali 4 >
1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!