< Mithali 4 >

1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!

< Mithali 4 >