< Mithali 31 >

1 Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 “Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 “Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 “Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 “Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< Mithali 31 >