< Mithali 31 >

1 Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 “Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 “Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 “Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 “Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< Mithali 31 >