< Mithali 31 >

1 Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
2 “Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
“O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
3 Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
4 “Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
5 wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
6 Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
7 Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
8 “Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
9 Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
10 Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
11 Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
12 Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
13 Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
14 Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
15 Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
16 Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
17 Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
18 Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
19 Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
20 Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
21 Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
22 Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
23 Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
25 Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
26 Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
27 Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
28 Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
29 “Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
“Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
30 Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
31 Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.
Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.

< Mithali 31 >