< Mithali 31 >

1 Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 “Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 “Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 “Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 “Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.

< Mithali 31 >