< Mithali 31 >
1 Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 “Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 “Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 “Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 “Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!