< Mithali 31 >
1 Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 “Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 “Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 “Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 “Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.