< Mithali 31 >
1 Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 “Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 “Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 “Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 “Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.