< Mithali 3 >
1 Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
29 Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.