< Mithali 3 >
1 Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
2 kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
3 Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
4 Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
5 Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
6 katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
7 Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
8 Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
9 Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
10 ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
11 Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
12 kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
13 Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
14 kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
15 Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
16 Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
17 Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
18 Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
19 Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
20 kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
21 Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
22 ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
23 Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
24 ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
25 Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
26 kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
27 Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
28 Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
29 Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
30 Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
31 Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
32 kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
33 Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
34 Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
35 Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.
De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.