< Mithali 3 >

1 Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
4 Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
5 Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6 katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
7 Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
8 Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
9 Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10 ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11 Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12 kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
13 Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
14 kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15 Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
16 Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
17 Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18 Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
19 Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
20 kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21 Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
23 Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
24 ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25 Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26 kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27 Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28 Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
29 Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
30 Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
31 Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32 kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
33 Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
34 Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
35 Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.

< Mithali 3 >