< Mithali 3 >
1 Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.