< Mithali 3 >

1 Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
2 kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
3 Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
5 Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
6 katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
7 Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
8 Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
9 Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
10 ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
11 Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
12 kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
13 Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
15 Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
16 Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
17 Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
18 Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
19 Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
20 kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
21 Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
22 ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
23 Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
24 ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
25 Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
26 kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
27 Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
28 Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: “Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben”, so du es wohl hast.
29 Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
30 Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
31 Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
32 kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
33 Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
34 Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
35 Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.
Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.

< Mithali 3 >