< Mithali 3 >

1 Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
2 kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
3 Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
4 Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
5 Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
6 katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
7 Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
8 Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
9 Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
10 ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
11 Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
12 kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
13 Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
14 kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
15 Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
16 Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
17 Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
18 Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
19 Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
20 kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
21 Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
22 ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
23 Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
24 ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
25 Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
26 kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
27 Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
28 Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
29 Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
30 Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
31 Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
32 kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
33 Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
34 Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
35 Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.

< Mithali 3 >